- 积分
- 3774
威望 点
主场币 元
贡献值 点
好评度 点
人气值 点
好友
记录
日志
相册
回帖0
主题
精华
注册时间2006-8-5
在线时间 小时
性别保密
最后登录1970-1-1
听众
收听
|
发表于 2011-6-12 04:25:42
|
显示全部楼层
本帖最后由 小鱼儿 于 2011-6-12 04:39 编辑
回复 riyolai
我来了~
从另一方面来说,2008年以来霸占中国首发二传位置的魏秋月能力不足 ...
左安门外 发表于 2011-6-11 18:11
チームの魂として徹底した戦術を持ち、メンバーの能力を生かすセッターを重視する日本バレーの人材選びに
我觉得这句话翻译的有点问题.此处的「持ち」是来修饰后面的二传的,「徹底した戦術」实际是戦術を徹底する,意思是将战术贯彻到底而不是彻底的战术.
翻译成"像日本排球选材那样,重视作为队伍灵魂、将战术贯彻到底、能够发挥队员能力的二传~~~"比较合适.
翻って "相反,反过来"
動き 不是移动,指的是"变化,调度"
我对「断った上で」比较困惑,没搞明白 |
|