- 积分
- 5392
威望 点
主场币 元
贡献值 点
好评度 点
人气值 点
好友
记录
日志
相册
回帖0
主题
精华
注册时间2008-7-13
在线时间 小时
性别保密
最后登录1970-1-1
听众
收听
|
楼主 |
发表于 2009-12-15 16:54:41
|
显示全部楼层
本帖最后由 alexsl66 于 2009-12-15 17:03 编辑
Alex斑竹,只是友情的在这里题外话一下啊,你的网站回复要登陆,太麻烦!
全明星赛的几个球员,列宁格勒的白鹅外援副攻叫Hendzel,Lebadeva是白鹅国家队的自由人,白鹅的Skrabatun也是主攻,接应不是副攻,俄罗斯 ...
valentine 发表于 2009-12-15 15:32
Valentine, 谢谢。
刚好今天改了:现在回复已经不需要登陆!
俄语没有“接应”这词。好象英语也没有。
顺便介绍俄语/英语排球名词一下。
Связующий (связка) - 二传/Setter
Либеро - 自由人/Libero
Центральный блокирующий (нападающий первого темпа) - 拦网/Middle Blocker
Доигровщик (нападающий второго темпа) - 副攻
Диагональный - 主攻/Diagonal
美国还用:
Outside hitter (Left side hitter) - 左边攻手;
Opposite Hitter (Right side hitter) - 右边攻手。
这两词没有俄文相对词。
在意大利A1只分Setter, Libero 和 Spiker (攻手)。这样也简单。反正看了视频就都清楚了。何况有时教练调换位置。像前天Shipulin, Belgorod男排的主教练把Khtei从副攻换成主攻,把Ilinykh从主攻换成副攻。
不过俄罗斯排协的网站确实错误满多。 |
|